Cuentos de Iberia

14,95

Federico García Lorca en la lengua de los gitanos. Clarín en asturiano. Rosalía de Castro en gallego. Blasco Ibáñez en valenciano. Ahijados del demonio en Navarra y lamias de Bizkaia. La Blancanieves mallorquina, el origen del Sant Jordi catalán o los “pitufos” de Andorra. Señoras leonesas rezando al general Prim. La maldición de un árbol de Portugal. Rosario de Acuña poniendo a nuestro país frente a un espejo. Carmen de Burgos gritando desde el pasado que las mujeres arrastran cadenas dobles. Una grulla extremeña inventora. Hechiceras cántabras convertidas en economistas sin ir a la escuela. Borriquitos -y obispos- aficionados al vino. Gigantes araneses que desafían imperios. Niñas que nos aterran en aragonés. Descubrir que en Tabarca se hablaba en genovés.
Recorramos juntos la península ibérica a través de 19 cuentos y 15 lenguas y dialectos.

Descripció

19 cuentos, 15 lenguas. Federico García Lorca en la lengua de los gitanos. Clarín en asturiano. Rosalía de Castro en gallego. Blasco Ibáñez en valenciano. Ahijados del demonio en Navarra y lamias de Bizkaia. La Blancanieves mallorquina, el origen del Sant Jordi catalán o los “pitufos” de Andorra. Señoras leonesas rezando al general Prim. La maldición de un árbol de Portugal. Rosario de Acuña poniendo a nuestro país frente a un espejo. Carmen de Burgos gritando desde el pasado que las mujeres arrastran cadenas dobles. Una grulla extremeña inventora. Hechiceras cántabras convertidas en economistas sin ir a la escuela. Borriquitos -y obispos- aficionados al vino. Gigantes araneses que desafían imperios. Niñas que nos aterran en aragonés. Descubrir que en Tabarca se hablaba en genovés.

Te proponemos un juego. Recorramos juntos la península ibérica con los ojos de un niño o de una niña. El tacto de la tierra mojada donde fuiste tan feliz aquel verano. El olor de la fideuà de la iaia. La voz de pai leyendo ese conto que tanto te gustaba. Pocas cosas evocan más la infancia, ¿verdad?

Nos harán de guías escritores y escritoras vinculados a la cultura o al territorio que visitemos. Pero con una condición: lo harán en la lengua propia del mismo. Venga, que con un poco de interés nos entenderemos muy bien. Y no te preocupes, con el euskera y el romaní habrá ayuda. ¿Te apuntas?

Envío ordinario gratis.

  • Conto gallego
    Rosalía de Castro (Galego)
  • O Mistério da Árvore
    Raul Brandão (Português)
  • Na botica
    Leopoldo Alas “Clarín” (Asturianu)
  • La onjana y el sevillanu
    Juan Sierra Pando (Montañés)
  • El café del mi puebru
    C. Álvarez Bardón (Llionés)
  • La gurulla del coral de tres vueltas
    J. Mª Alcón (Estremeñu)
  • Lamiak
    José Miguel de Barandiaran (Euskara)
  • Hiru anaiak
    José Miguel de Barandiaran (Euskara)
  • Mandròni
    Albert Fàbrega Enfedaque (Aranés)
  • La llegenda de Sant Jordi
    Agna de Valldaura (Català)
  • L’arbre dels menairons
    Fèlix Rabassa (Català)
  • Na Magraneta
    Antoni Maria Alcover (Balear)
  • Dimoni
    Vicente Blasco Ibáñez (Valencià)
  • Lo chuego
    Patricia Esteban Erlés (Aragonés)
  • El País del Sol
    Rosario de Acuña (Castellano)
  • La borrica, el vinatero y el obispo
    Paco Arenas (Castellano)
  • Madre por hija
    Carmen de Burgos (Castellano)
  • In sciû sangue di só figiö
    Teresa Sepulcre (Tabarkin)
  • E khajni
    Federico García Lorca (Romaní)


Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies