Descripció
Des de Llibres de l’Encobert hem volgut afegir-nos als actes de celebració de l’any Miguel Hernández amb aquesta primera traducció al valencià de l’obra del poeta oriolà. Una traducció i adaptació a la mètrica i ritme de la nostra llengua amb una clara finalitat: normalitzar i revalorar els trets diferencials de les diverses comarques valencianes com a part del mateix poble.
El títol és ja una declaració d’intencions: “Versos e vents”. El vent com a fil conductor entre Ausiàs March i Miguel Hernández, dos grans poetes valencians malgrat no compartir la mateixa llengua. Amb este homenatge, no només volem reivindicar la valencianitat d’Hernández, sinó també de totes les comarques castellanoparlants que han conformat un marc polític i cultural del Sénia al Segura des de la fundació del Regne de València.
Versos e vents
- Cançons de la ceba
- Cançó de l’espòs soldat
- Cançó primera
- Cançó última
- El ferit
- El xiquet de la nit
- El xiquet pareller
- La suor
- Elegia a Ramón Sijé
- Elegia primera
- La boca
- La vellesa als pobles
- Les mans
- Cride el bou d’Espanya
- Rússia
- Assegut sobre els morts
- Vents del poble em porten
- Tristes guerres
- Jornalers